Asiriología · SKYSL Enterprise

Motor lingüístico de lengua sumeria

Traducción bidireccional Sumerio ↔ Español/Inglés, análisis morfosintáctico ergativo, epigrafía cuneiforme y metrología babilónica — con trazabilidad académica en cada respuesta.

14
Objetivos ERS
<8s
p95 traducción
100%
Con confianza
Acceso rápido

Entrá a la aplicación

Panel de administración React con traductor, corpus, inventario, BI y gestión de usuarios.

🔐

Panel de administración

Iniciá sesión con tu cuenta demo o de producción para acceder a todos los módulos.

Demo: admin@sumerlex.local · contraseña en README del proyecto

𒈗

Traductor académico

Análisis en 9 pasos: transliteración, morfología, glosa, sintaxis SOV y fuentes CDLI/ETCSL.

Abrir traductor →
Problema → Solución

Del corpus disperso al análisis integrado

Antes

Herramientas fragmentadas

CDLI, ETCSL y PSD por separado; morfología ergativa y metrología fuera del flujo. Riesgo de alucinaciones léxicas sin trazabilidad.

Con SumerLex

Motor unificado con evidencia

Un flujo entrega transliteración, glosa interlineal, árbol SOV, contexto Ur III y fuentes citadas. Sin inventar lexemas no attestados.

Plataforma

Qué hace el sistema

SumerLex es un sistema experto para investigadores, estudiantes de asiriología, traductores académicos y epigrafistas. Integra morfología ergativa (absolutivo, ergativo, genitivo, dativo, locativo y más), sintaxis SOV, semántica con probabilidades, signos cuneiformes Unicode, numeración sexagesimal y metrología mesopotámica. Cada respuesta incluye grado de confianza, observaciones filológicas y referencias a CDLI, ETCSL, PSD, ORACC y RLA.

  • Traducción Sumerio ↔ Español e Inglés
  • Análisis morfosintáctico palabra a palabra
  • Reconstructor de fragmentos (seguro / probable / hipotético)
  • Gestor de ambigüedades con interpretaciones 1–3
  • Export PDF y Markdown de análisis
  • CRUD de corpus, léxico, fuentes e inventario
Módulos

Capacidades principales

𒈗

Traductor 9 pasos

De cuneiforme Unicode a traducción natural con glosa interlineal y confianza.

Morfología ergativa

Casos, cadena verbal, prefijos modales y aspecto documentado.

🌳

Árbol sintáctico SOV

Sujeto ergativo, objeto absolutivo y verbo finito visualizados.

🔢

Numeración sexagesimal

Conversión bidireccional con fracciones y multiplicadores.

Metrología babilónica

nindan, gur, mina, talento → unidades SI.

📚

Corpus e inventario

Léxico, signos, fuentes, depósitos y auditoría.

Cómo funciona

Flujo de análisis en seis etapas, desde la entrada hasta la traducción con fuentes.

  1. Ingreso — Transliteración CDLI/ETCSL, cuneiforme Unicode o texto en ES/EN.
  2. Tokenización — Normalización y consulta al léxico attestado.
  3. Morfología — Segmentación ergativa y cadena verbal.
  4. Sintaxis — Árbol SOV y funciones gramaticales.
  5. Semántica — Sentidos múltiples con probabilidad contextual.
  6. Traducción — Literal y natural con confianza y fuentes académicas.

Demo en vivo

Ejemplo attestado del corpus administrativo Ur III.

lugal-e é mu-du3

Glosa: rey-ERG · templo · construyó

Traducción: El rey construyó el templo.

Período Ur III · Confianza 97.8% · CDLI P408312

Probar en el traductor →

Ejemplos de uso

Investigador Ur III

Acción: Analizar lugal-e é mu-du3

Resultado: Traducción con ergativo -e, contexto Ur y refs. CDLI.

Estudiante de epigrafía

Acción: Interpretar 𒀭𒈗𒂍

Resultado: Signos dingir, lugal, é con valores logográficos Unicode.

Administrador de corpus

Acción: Registrar tablilla y fuente académica.

Resultado: CRUD en inventario con trazabilidad en auditoría.

Roles de acceso

RolCapacidadesAcceso
Admin Corpus, fuentes, usuarios, inventario, BI, IA y auditoría completa. Iniciar sesión
Analista Consultas lingüísticas, historial, exportaciones y KPIs (sin gestión de usuarios). Iniciar sesión

Indicadores de calidad

14/14
Cobertura ERS
<8s
p95 traducción
100%
Con confianza
0
Alucinaciones léxicas en QA

Preguntas frecuentes

¿Cómo accedo al panel de administración?

Usá el botón Iniciar sesión del menú o la sección Acceso. La app está en /admin; el login en /admin/login.

¿De dónde provienen las traducciones?

Del léxico attestado en corpus académicos (PSD, ETCSL, CDLI). No se inventan formas.

¿Qué pasa con textos fragmentarios?

El reconstructor marca segmentos seguros, probables e hipotéticos sin presentar hipótesis como hechos.

¿Convenciones de transliteración?

CDLI, ETCSL y PSD con diacríticos y subíndices (du₃, lugal-e).

¿Limitaciones del corpus?

Formas no documentadas devuelven «Evidencia insuficiente en el corpus sumerio conocido».

Stack técnico

Node.js + Express React + Vite MySQL 8 JWT PM2 + Nginx

¿Listo para analizar texto sumerio?

Accedé al panel con credenciales demo o explorá el traductor directamente.